Comment écrire un CV en anglais ? Nos conseils, modeles & exemples pour un CV parfait!
Vous recherchez un travail en Angleterre ou aux Etats-Unis ? Vous postulez dans une entreprise fortement orientée vers l’international ? Sachez que vous aurez besoin de fournir un curriculum vitae en anglais. La qualité du CV devra être irréprochable, au risque de jeter le discrédit sur votre niveau d’anglais voire sur votre profil global. Comment faire un cv en anglais ?
Cet article détaille les différences entre un CV anglais et un CV français.
Faire un cv en anglais
Il existe des différences importantes entre un CV anglais et un CV français. Lors de la rédaction de votre CV anglais, prenez en compte les points suivants :
- Informations personnelles
Contrairement au CV français, il n’est pas nécessaire de donner beaucoup d’information personnelles sur un cv en anglais. Vous devez vous limiter au strict nécessaire tel que :
- Prénom et nom
- Numéro de téléphone portable
- Adresse email
- Ville ou région de résidence
- Le profil LinkedIn (s’il est à jour)
Il n’est pas utile de renseigner les informations suivantes (si vous créez un CV sur CVmaker, pensez à laisser ces champs vides) :
- Date de naissance
- Lieu de naissance
- Genre
- Etat civil
- Adresse complète
- Permis de conduire
- Nationalité
- Photo
En France, sauf demande contraire, le CV doit comporter une photo du candidat. Cela permet de rendre le CV plus personnel. Au Royaume-Uni et aux Etats-Unis, cela est toutefois différent. Une photo est considérée comme inutile puisqu’elle ne permet pas de renseigner l’employeur sur vos qualités professionnelles.
- Texte de profil
Il est de plus en plus courant d’écrire un texte qui résume votre profil dans un CV français. Dans le cas d’un CV anglais, sachez que ce texte introductif est impératif. Il a pour objectif de vous présenter et de donner un court résumé de vos connaissances, de vos compétences et de vos souhaits professionnels. Ce texte doit se situer en haut de page, directement sous les informations personnelles. Dans votre cv en anglais, le texte sera appelé « personal statement » et sera relativement développé si vous n’avez pas beaucoup d’expérience. Dans le cas où vous avez une certaine expérience, ce texte sera plus concis et sera appelé « CV profile ».
- Longueur du CV
La concision avec laquelle vous présenterez votre expérience est directement liée à la longueur attendue du CV. Comme en France, la longueur du CV est d’une seule page aux Etats-Unis. A l‘inverse, il est recommandé de rédiger son CV sur deux pages en Angleterre.
- Anglais britannique ou américain
Choisissez le type d’anglais en fonction de la nationalité de l’entreprise à laquelle vous postulez. Si l’entreprise n’est ni américaine, ni britannique, regardez l'anglais utilisé dans sa communication. Dans tous les cas, ne mélangez pas l’anglais britannique avec l’américain.
CV en anglais exemple
Modèle Auckland
Téléchargez - Exemple CV en anglais
Modèle Cambridge
Téléchargez - Exemple CV en anglais
Comment faire un cv en anglais avec CVmaker
La plupart du temps, vous devrez utiliser votre CV français existant pour en réaliser la traduction en anglais. CVmaker est un service en ligne qui vous aide à rédiger votre CV en français et à réaliser une traduction en anglais du cv. Ce service est fourni par des professionnels et tient compte des différences linguistiques mais également culturelles entre les pays afin de produire un CV adapté.
Si vous avez déjà réalisé votre CV français en passant par sur CVmaker, il sera très simple de réaliser la traduction en anglais du cv. Pour cela, il vous faut aller sur « Mon CV » puis choisir de « dupliquer » le CV français. Vous pourrez ensuite transformer le duplicata en lui appliquant un format anglais (« Données personnelles » puis sélectionner « Anglais »). Les en-têtes et les titres seront traduits automatiquement. Il vous restera à traduire le contenu.
Comment dire cv en anglais ?
L’acronyme CV est très souvent utilisé en français. Provenant du latin (curriculum vitae), « CV » est également employé dans la langue anglaise. Toutefois, aux Etats-Unis et au Canada, le mot « resume » est aussi utilisé pour parler d’un CV. Alors, comment dire cv en anglais ? Bien que ces deux termes soient considérés comme synonymes lors de l’apprentissage de l’anglais, ils ne sont pourtant pas interchangeables aux Etats-Unis et au Canada et poursuivent un objectif différent. En effet, un « resume » est généralement plus concis (ne dépasse pas une page) et se focalise sur les compétences du candidat. A l’inverse, un CV est plus long (deux pages) et sert à démontrer sa réputation professionnelle.
Dans le cas d’une recherche d’emploi classique, on parlera donc de CV au Royaume-Uni, en Irlande, ou en Nouvelle-Zélande, et de « resume » aux Etats-Unis et au Canada.
Traductions en anglais des mots principaux
Afin de vous aider à traduire votre CV en anglais, nous vous fournissons ci-dessous une liste de traductions de mots fréquemment employés dans un CV français.
Généralités
Formation scolaire – Education
Formation qualifiante – Training, course
Diplôme – Certificate, Degree
Compétences – Skills
Expériences professionnelles – Professional experiences
Centres d’intérêts, loisirs – Interests, hobbies
Compétences linguistiques
Compétences linguistiques – Language skills
Langue maternelle – Mother tongue, native language, native speaker
Courant – Fluent, near native
Très bonne maîtrise – Proficient, advanced
Niveau intermédiaire – Intermediate
Niveau élémentaire – Basic, elementary
Lu – Reading
Ecrit – Written language, writing
Parlé – Spoken language, speaking, verbal communication
Texte de profil
Studieux – Eager to learn, curious, studious
Motivé – Motivated, eager
Sensible - Sensitive
Capacité à manager – Leadership, taking the lead, give direction, manage, to run
Communicant – Communicative
Capacité à travailler sous pression – Stress-proof, stress-resistant, able to work under pressure
Porté sur les résultats – Result oriented, focus on results
Fiable – Reliable, trustworthy
Confiant – Confident
Qualités relationnelles avec les clients – Client-friendly, customer-oriented
Connaissances – Knowledgeable
Informations personnelles
Informations personnelles – Personal, personal details
Prénom – First name
Nom de famille – Surname, last name, family name
Email – Email, email address
Numéro de téléphone – Telephone, telephone number, phone number
Adresse – Address
Code postal – Postal code, zip code, postcode
Nom de rue – Street name, road name
Lieu de résidence – Place of residence, city, town
Date de naissance – Date of birth, birth date
Lieu de naissance – Place of birth, birth place
Sexe - Gender, sex
Situation familiale – Marital status
Nationalité – Nationality
Expérience professionnelle
Expérience professionnelle – Work experience, career summary, work history
Poste – Role, position
En cours – Currently, present, current position, “year / date” onwards
Description du poste – Outline, role description/summary
Responsabilités – Responsibilities, key responsibilities
Résultats / Réussites – Achievements, accomplishments
Quelques exemples communs de métiers
Caissier – Cashier, checkout girl/boy
VRP – Sales representative, sales employee
Magasinier – Stock clerk, shelf stacker
Agent de service à la clientèle – Customer service representative, customer service agent
Chauffeur – Driver
Métiers de l’hôtellerie – Hospitality
Serveur / serveuse – Waiter, waitress
Ouvrier du bâtiment – Construction worker, builder
Charpentier – Carpenter
Mécanicien – Mechanic
Formation
La formation scolaire est le plus difficile à traduire puisqu’il existe autant de systèmes scolaires que de pays ! Il n’est donc généralement pas possible de trouver une traduction exacte pour chaque cours que vous avez suivi ou chaque diplôme que vous avez obtenu. Vous trouverez néanmoins ci-dessous quelques traductions de mots couramment utilisés dans un CV français :
Formation – Education
Thèse de master – Thesis
Stage – Internship, traineeship, work placement
Ecole primaire – Primary school
Thèse de doctorat – Dissertation
College – Secondary school
Université – University
Baccalauréat – A-Levels
Licence professionnelle – Bachelor’s degree
Diplôme d’ingénieur – Master’s degree